حدادعادل مطرح كرد؛

زبان رسمی حوزه علمیه نجف در گذشته فارسی بود

زبان رسمی حوزه علمیه نجف در گذشته فارسی بود

به گزارش جاویدانی، رییس بنیاد سعدی اظهار داشت: حوزه علمیه نجف در گذشته، زبان رسمی اش فارسی بوده است. یعنی اگر یک هندی می خواست در آنجا درس بخواند باید فارسی یاد می گرفت.



به گزارش جاویدانی به نقل از مهر، غلامعلی حدادعادل رئیس بنیاد سعدی، در چهارمین روز اولین اجلاس منطقه ای رایزنان فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کشورهای همسایه اظهار داشت: وقتی به نام کشورهای منطقه نظر می نماییم این نکته به خاطر خطور می کند که رایزنان فرهنگی کشورهای همسایه، نمایندگان قلمرو ایران فرهنگی هستند.
وی افزود: ما یک ایران رسمی و سیاسی داریم با مرزهای جغرافیایی فعلی معین و یک ایران فرهنگی داریم که فراتر از این مرزها است و قلمرو فرهنگی ایران به حساب می آید که آثار فرهنگی ایران در این قلمرو محسوس است و از قدیم بوده است.
حدادعادل با تاکید بر این که واجب ترین کاری که رایزنان فرهنگی باید انجام دهند، اینست که به عمق رابطه فرهنگی با کشورهای حوزه ایران فرهنگی در طول تاریخ آگاهی داشته باشند، اضافه کرد: حتما باید توجه داشته باشید که مولانا در قونیه در یک محیط آشنا با زبان فارسی زندگی می کرد. کتاب مکتوبات او نزدیک ۱۴۰ نامه هایی است که به مقامات نوشته است. سلاطین سلجوقی هم به زبان فارسی پاسخ ایشان را می دادند. این موضوع، نشان از نفوذ زبان فارسی در آسیای صغیر و منطقه آناتولی است.
رئیس بنیاد سعدی افزود: حوزه علمیه نجف در گذشته، زبان رسمی اش فارسی بوده است. یعنی اگر یک هندی می خواست در آنجا درس بخواند باید فارسی یاد می گرفت.
وی یک قرینه و علامت برای ردیابی ایران فرهنگی عرضه کرد و اظهار داشت: به اسامی اماکن و شهر های کشورهای اطراف توجه کنید. پایتخت ترکیه، آنکارا است که برگرفته از کلمه فارسی انگوریه است و این موضوع، در مکاتبات مولانا هم آمده است. یا در کشورهای دیگر هم همین گونه است و اسامی خیلی از شهرها، کاملا فارسی است. فرهنگ ایرانی بر دوش زبان فارسی در مناطق مختلف گسترش پیدا کرده است. در واقع حامل فرهنگ ایرانی، زبان فارسی است.
حدادعادل به رایزنان فرهنگی در کشورهای همسایه سفارش کرد که اهتمام بیشتری نسبت به زبان فارسی داشته باشند و افزود: باید توجه داشته باشید که ما وارث یک میراث کهن هستیم. حالا که ایران بعد از سال ها، با وقوع انقلاب اسلامی، قوت گرفته است می توانیم تاثیر فرهنگی را متناسب با ایران امروز تجدید نماییم. در عراق، اقبالی که به زبان فارسی هست در چهل سال پیش نبوده است و این اقبال، به علت تحولی است که در ایران به وجود آمده است.
وی اضافه کرد: با انقلاب اسلامی انگیزه ها و موجبات جدیدی برای توسعه فرهنگی پیدا کرده ایم. ایران حرف جدیدی برای گفتن پیدا کرده است. ما دنبال قدرت طلبی نیستیم بلکه به دنبال اشاعه منطقی هستیم که به انقلاب اسلامی وجاهت انسانی بخشیده است و فرهنگ ایرانی اسلامی می تواند مجدداً در زمینه بین الملل حضور پیدا کند.
رئیس بنیاد سعدی به شمار پرتعداد تحصیل کرده های جامعه المصطفی در کشور اشاره نمود و اظهار داشت: این افراد همراه با خانواده به ایران آمده اند و زبان فارسی را آموخته اند و با فرهنگ ایران هم آشنا شده اند. سپس به کشورهای خود برگشته اند و زبان و فرهنگ ایرانی را در آنجا رواج داده اند. این رویه خوشبختانه همچنان رو به تزاید است.
حدادعادل با اشاره به اینکه در آستانه جهش فرهنگی و تجدید حیات فرهنگی بر مبنای اسلام و انقلاب اسلامی هستیم، اضافه کرد: در ایران زبان انقلاب اسلامی، زبان فارسی است علاوه بر این که زبان دوم عالم اسلام است. ذره ای مبالغه هم در این سخن نیست.
وی اشاره ای هم به فعالیتهای بنیاد سعدی کرد و اظهار داشت: این بنیاد از دل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی پدید آمده است. من قدیمی ترین عضو سازمان هستم و خویش را جزو این خانواده می دانم. برخلاف برخی سوءتفاهم ها اصولاً بنیاد سعدی برای این به وجود نیامد که سازمان فرهنگ تضعیف شود بلکه برای تقویت سازمان به وجود آمد. مبحث آموزش زبان فارسی به خارجی ها یک مبحث فنی و تخصصی و ظریف و پیچیده بود که انصافاً احتیاج به یک سازمان داشت برای تولید مواد و اصلاح روش. حالا دستاورد بنیاد سعدی در اختیار سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی قرار می گیرد.
نخستین اجلاس منطقه ای رایزنان فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کشورهای همسایه، از ۱۵ تا ۲۰ مهر توسط سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بعنوان قرارگاه اقتدار فرهنگی جمهوری اسلامی ایران برگزار می گردد.

0.0 / 5
285
1402/07/19
08:27:17
تگهای خبر: آموزش , زندگی , فرهنگ , قدیمی
این مطلب را می پسندید؟
(0)
(0)

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۷ بعلاوه ۵
جاویدانی