تفاهم نامه همكاری فرهنگی انتشارات سروش و سازمان فرهنگ و ارتباطات

تفاهم نامه همكاری فرهنگی انتشارات سروش و سازمان فرهنگ و ارتباطات

به گزارش جاویدانی تفاهم نامه ای میان انتشارات سروش و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی منعقد شد.


به گزارش جاویدانی به نقل از روابط عمومی انتشارات سروش، در هفته اخیر، تفاهم نامه ای میان انتشارات سروش و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی منعقد شد. همچون بندهای مهم این تفاهم نامه که میان بخش بین الملل این انتشارات و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی منعقد شده است، می توان به موارد زیر اشاره کرد:
همکاری و مشارکت در زمینه ترجمه و نشر آثار انتشارات سروش به زبان های خارجی
همکاری در زمینه‌ی شناسایی مترجمان خبره زبان های مختلف و طبقه بندی و تکمیل بانک اطلاعات مترجمان
همکاری در زمینه شرکت در نمایشگاه های بین المللی داخل و خارج از کشور
همکاری در زمینه اولویت بندی مبحث آثار انتشارات سروش برای ترجمه و نشر به زبان های مختلف بر مبنای نیازسنجی منطقه ای
سیدحامد نعمت اللهی، مدیر بین الملل انتشارات سروش با اشاره به مفاد این تفاهم نامه به روابط عمومی انتشارات سروش اظهار داشت: بخش بین الملل انتشارات سروش اخیرا فعال گشته است و در جهت تاکید مقام معظم رهبری بر ترجمه‌ی کتاب های خوب به زبان های مختلف برای عرضه فرهنگ توسط کتاب های فارسی زبان تصمیم به انعقاد این تفاهم نامه گرفتیم.
وی افزود: مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با عنایت به پتانسیل و رایزنی های فرهنگی ایران در کشورهای مختلف باتوجه به نیازسنجی منطقه ای و رایزنی در کشورهای مختلف مبادرت به ترجمه کتاب ها می کند.
نعمت اللهی در پاسخ به این سؤال که این اقدام با کار آژانس های ادبی موازی است، پاسخ داد: تقریباً مخاطبان متفاوتی دارد و معتقدم که موازی کاری نیست. در مرکز ساماندهی ترجمه این مرکز کتاب ها در شورایی بررسی شده و بر مبنای اولویت بندی کتاب ها انتخاب می شود. شاید در آژانس ادبی، انتخاب کتاب کودک با تصویرگری جذاب اولویت باشد اما در اینجا بحث اسلامی و ارزشی، مهم تر است. در واقع به دنبال محتوای ارزشی هستیم و از این حیث ترجمه در مناطقی که از حیث فرهنگی و ایدئولوژی به ما نزدیک تر هستند صورت گرفته و درنتیجه افراد خاص که کتاب و محتوای خاصی را دنبال می کند مخاطبان ما هستند. اما آژانس ها محتوای عمومی تری را به نظرم دنبال می کنند.
مدیر بین الملل انتشارات سروش با اشاره به پیشنهاد مطرح شده‌ی این مرکز برای ترجمه‌ی کتاب ها افزود: در ابتدای کار ۶ کتاب از جانب مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی پیشنهاد شده است و انتشارات سروش هم ۹ کتاب را برای ترجمه پیشنهاد داده است. این حرکت مستمر بوده و قرار هست هر سه ماه یک مرتبه نماینده های دو طرف از روند کار گزارش داده و انتخاب های خویش را مطرح کنند.
وی اضافه کرد: سال جاری پیش از انعقاد این تفاهم نامه هم کتاب "فصول المنتزعه فارابی" با همکاری این مرکز و انتشارات سروش به زبان قزاقستانی ترجمه می شود که در برنامه ای در قزاقستان رونمایی خواهد شد.
نعمت اللهی همینطور از انتشار الکترونیک و کتاب صوتی این ترجمه ها اطلاع داد و اظهار داشت: یکی از مفاد این تفاهم نامه انتشار کتاب الکترونیک و کتاب صوتی به زبان ترجمه شده است که ان شاءا… در دستور کار قرار خواهد گرفت.


منبع:

5.0 / 5
1457
1399/06/12
21:27:42
تگهای خبر: شركت , فرهنگ , كتاب
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۵ بعلاوه ۵
جاویدانی